TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:36:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第三十九 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tam thập cửu     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ sơ trì du già xứ 施品第九 thí phẩm đệ cửu 復次菩薩次第圓滿六波羅蜜多已。 phục thứ Bồ Tát thứ đệ viên mãn lục Ba-la-mật-đa dĩ 。 能證無上正等菩提。謂施波羅蜜多。戒波羅蜜多。 năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。vị thí Ba-la-mật đa 。giới Ba-la-mật đa 。 忍波羅蜜多。精進波羅蜜多。靜慮波羅蜜多。 nhẫn Ba-la-mật đa 。tinh tấn Ba-la-mật-đa 。tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 慧波羅蜜多。 tuệ Ba-la-mật đa 。 云何菩薩施波羅蜜多。嗢拕南曰。 vân hà Bồ Tát thí Ba-la-mật đa 。ốt tha Nam viết 。  自性一切難  一切門善士  tự tánh nhất thiết nạn/nan   nhất thiết môn thiện sĩ  一切種遂求  二世樂清淨  nhất thiết chủng toại cầu   nhị thế lạc/nhạc thanh tịnh  如是九種相  是名略說施  như thị cửu chủng tướng   thị danh lược thuyết thí 謂九種相施名為菩薩施波羅蜜多。 vị cửu chủng tướng thí danh vi Bồ Tát thí Ba-la-mật đa 。 一自性施。二一切施。三難行施。四一切門施。 nhất tự tánh thí 。nhị nhất thiết thí 。tam nạn/nan hạnh/hành/hàng thí 。tứ nhất thiết môn thí 。 五善士施。六一切種施。七遂求施。八此世他世樂施。 ngũ thiện sĩ thí 。lục nhất thiết chủng thí 。thất toại cầu thí 。bát thử thế tha thế lạc thí 。 九清淨施。 cửu thanh tịnh thí 。 云何菩薩自性施。 vân hà Bồ Tát tự tánh thí 。 謂諸菩薩於自身財無所顧惜。能施一切所應施物。 vị chư Bồ-tát ư tự thân tài vô sở cố tích 。năng thí nhất thiết sở ưng thí vật 。 無貪俱生思。及因此所發。能施一切無罪施物。 vô tham câu sanh tư 。cập nhân thử sở phát 。năng thí nhất thiết vô tội thí vật 。 身語二業安住律儀阿笈摩見定有果見。 thân ngữ nhị nghiệp an trụ luật nghi a cấp ma kiến định hữu quả kiến 。 隨所希求即以此物而行惠施。 tùy sở hy cầu tức dĩ thử vật nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 當知是名菩薩自性施。 đương tri thị danh Bồ Tát tự tánh thí 。 云何菩薩一切施。謂一切者略有二種。 vân hà Bồ Tát nhất thiết thí 。vị nhất thiết giả lược hữu nhị chủng 。 一內所施物。二外所施物。若諸菩薩但捨己身。 nhất nội sở thí vật 。nhị ngoại sở thí vật 。nhược/nhã chư Bồ-tát đãn xả kỷ thân 。 是名唯施內所施物。 thị danh duy thí nội sở thí vật 。 若諸菩薩為愍食吐活命眾生。數數食已吐所飲食而施與之。 nhược/nhã chư Bồ-tát vi/vì/vị mẫn thực/tự thổ hoạt mạng chúng sanh 。sát sát thực/tự dĩ thổ sở ẩm thực nhi thí dữ chi 。 是名雜施內外施物。若諸菩薩除上所說施。 thị danh tạp thí nội ngoại thí vật 。nhược/nhã chư Bồ-tát trừ thượng sở thuyết thí 。 餘一切所應施物。是名唯施外所施物。 dư nhất thiết sở ưng thí vật 。thị danh duy thí ngoại sở thí vật 。 又諸菩薩略由二相。以自內身施來求者。 hựu chư Bồ-tát lược do nhị tướng 。dĩ tự nội thân thí lai cầu giả 。 一總求身者以身施彼。 nhất tổng cầu thân giả dĩ thân thí bỉ 。 隨所欲為繫屬於彼隨順於彼。 tùy sở dục vi/vì/vị hệ chúc ư bỉ tùy thuận ư bỉ 。 譬如有人為衣食故強自為他而作僕使。如是菩薩無愛染心。 thí như hữu nhân vi/vì/vị y thực cố cường tự vi/vì/vị tha nhi tác bộc sử 。như thị Bồ Tát vô ái nhiễm tâm 。 但為速證最勝菩提。但為眾生利益安樂。 đãn vi/vì/vị tốc chứng tối thắng Bồ-đề 。đãn vi/vì/vị chúng sanh lợi ích an lạc 。 但為布施波羅蜜多速圓滿故。 đãn vi/vì/vị bố thí Ba-la-mật đa tốc viên mãn cố 。 以身施彼隨所欲為繫屬於彼隨順於彼。 dĩ thân thí bỉ tùy sở dục vi/vì/vị hệ chúc ư bỉ tùy thuận ư bỉ 。 二別求手足頭目支節血肉筋骨乃至髓者。隨其所欲一切施與。 nhị biệt cầu thủ túc đầu mục chi tiết huyết nhục cân cốt nãi chí tủy giả 。tùy kỳ sở dục nhất thiết thí dữ 。 又諸菩薩亦由二相。以外施物施諸眾生。 hựu chư Bồ-tát diệc do nhị tướng 。dĩ ngoại thí vật thí chư chúng sanh 。 一求受用者。恣彼所須如其所樂隨意受用。 nhất cầu thọ dụng giả 。tứ bỉ sở tu như kỳ sở lạc/nhạc tùy ý thọ dụng 。 二求自在者。一切斷心並皆施與。 nhị cầu tự tại giả 。nhất thiết đoạn tâm tịnh giai thí dữ 。 又諸菩薩非無差別。 hựu chư Bồ-tát phi vô sái biệt 。 以一切種一切內外所有施物施諸眾生。是諸菩薩以其種種內外施物。 dĩ nhất thiết chủng nhất thiết nội ngoại sở hữu thí vật thí chư chúng sanh 。thị chư Bồ-tát dĩ kỳ chủng chủng nội ngoại thí vật 。 於諸眾生或有施與或不施與。 ư chư chúng sanh hoặc hữu thí dữ hoặc bất thí dữ 。 云何施與云何不施。謂諸菩薩若知種種內外施物。 vân hà thí dữ vân hà bất thí 。vị chư Bồ-tát nhược/nhã tri chủng chủng nội ngoại thí vật 。 於彼眾生唯令安樂不作利益。 ư bỉ chúng sanh duy lệnh an lạc bất tác lợi ích 。 或復於彼不作安樂不作利益。便不施與。 hoặc phục ư bỉ bất tác an lạc bất tác lợi ích 。tiện bất thí dữ 。 若知種種內外施物於彼眾生定作利益不定安樂。 nhược/nhã tri chủng chủng nội ngoại thí vật ư bỉ chúng sanh định tác lợi ích bất định an lạc 。 或復於彼定作利益定作安樂。 hoặc phục ư bỉ định tác lợi ích định tác an lạc 。 即便施與如是略說菩薩應施不應施已。次當廣辯。 tức tiện thí dữ như thị lược thuyết Bồ Tát ưng thí bất ưng thí dĩ 。thứ đương quảng biện 。 謂諸菩薩若有來求共為伴侶欲作非理 vị chư Bồ-tát nhược hữu lai cầu cọng vi ạn lữ dục tác phi lý 逼迫損害誑惑。於他便不以身而施於彼。 bức bách tổn hại cuống hoặc 。ư tha tiện bất dĩ thân nhi thí ư bỉ 。 隨所欲為繫屬於彼隨順於彼。 tùy sở dục vi/vì/vị hệ chúc ư bỉ tùy thuận ư bỉ 。 由諸菩薩寧於百反千反或百千反。 do chư Bồ-tát ninh ư bách phản thiên phản hoặc bách thiên phản 。 捨自身命施諸眾生。 xả tự thân mạng thí chư chúng sanh 。 終不隨他教命稱悅彼情於諸眾生非理逼迫損害誑惑。 chung bất tùy tha giáo mạng xưng duyệt bỉ Tình ư chư chúng sanh phi lý bức bách tổn hại cuống hoặc 。 若諸菩薩於所行施意樂清淨。見有無量利眾生事正現在前。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư sở hạnh thí ý lạc thanh tịnh 。kiến hữu vô lượng lợi chúng sanh sự chánh hiện tại tiền 。 設有來求自身支節。不應施與。何以故。 thiết hữu lai cầu tự thân chi tiết 。bất ưng thí dữ 。hà dĩ cố 。 非彼菩薩於所行施意樂不淨心生退弱。 phi bỉ Bồ Tát ư sở hạnh thí ý lạc bất tịnh tâm sanh thoái nhược 。 作是念言。此應可施此不可施。 tác thị niệm ngôn 。thử ưng khả thí thử bất khả thí 。 此應施與此不應與故。彼菩薩為令意樂得清淨故。 thử ưng thí dữ thử bất ưng dữ cố 。bỉ Bồ Tát vi/vì/vị lệnh ý lạc đắc thanh tịnh cố 。 須捨現前利眾生事而施身分。 tu xả hiện tiền lợi chúng sanh sự nhi thí thân phần 。 由彼意樂已清淨故。 do bỉ ý lạc dĩ thanh tịnh cố 。 不應棄捨正現在前利眾生事而施身分。又諸菩薩若魔眾天懷惱亂心。 bất ưng khí xả chánh hiện tại tiền lợi chúng sanh sự nhi thí thân phần 。hựu chư Bồ-tát nhược/nhã ma chúng Thiên hoài não loạn tâm 。 現前來乞身分支節。不應分碎支節施與。 hiện tiền lai khất thân phần chi tiết 。bất ưng phần toái chi tiết thí dữ 。 何以故。勿彼當獲上品過罪及損害故。 hà dĩ cố 。vật bỉ đương hoạch thượng phẩm quá tội cập tổn hại cố 。 如魔眾天。如是於彼所使眾生當知亦爾。 như ma chúng Thiên 。như thị ư bỉ sở sử chúng sanh đương tri diệc nhĩ 。 或有眾生癡狂心亂。來求菩薩身分支節。 hoặc hữu chúng sanh si cuồng tâm loạn 。lai cầu Bồ Tát thân phần chi tiết 。 亦不應碎支節施與。何以故。 diệc bất ưng toái chi tiết thí dữ 。hà dĩ cố 。 由彼不住自性心故。不為義利而求乞故。 do bỉ bất trụ tự tánh tâm cố 。bất vi/vì/vị nghĩa lợi nhi cầu khất cố 。 其心狂亂不自在故。空有種種浮妄言說。 kỳ tâm cuồng loạn bất tự tại cố 。không hữu chủng chủng phù vọng ngôn thuyết 。 是故不應施彼身分。除上所說與上相違。 thị cố bất ưng thí bỉ thân phần 。trừ thượng sở thuyết dữ thượng tướng vi 。 來求菩薩身支節者。隨其所欲應施彼身。 lai cầu Bồ Tát thân chi tiết giả 。tùy kỳ sở dục ưng thí bỉ thân 。 隨所欲為繫屬於彼。隨順於彼。或分支節而施與之。 tùy sở dục vi/vì/vị hệ chúc ư bỉ 。tùy thuận ư bỉ 。hoặc phần chi tiết nhi thí dữ chi 。 當知是名菩薩於內所可施物。 đương tri thị danh Bồ Tát ư nội sở khả thí vật 。 或應施與或不應與。又諸菩薩於外施物。 hoặc ưng thí dữ hoặc bất ưng dữ 。hựu chư Bồ-tát ư ngoại thí vật 。 若有眾生來求毒火刀酒等物。或為自害或為害他。 nhược hữu chúng sanh lai cầu độc hỏa đao tửu đẳng vật 。hoặc vi/vì/vị tự hại hoặc vi/vì/vị hại tha 。 即不應施。 tức bất ưng thí 。 若有眾生來求毒火刀酒等物或自饒益或饒益他。是即應施。 nhược hữu chúng sanh lai cầu độc hỏa đao tửu đẳng vật hoặc tự nhiêu ích hoặc nhiêu ích tha 。thị tức ưng thí 。 又諸菩薩不以屬他非同意物而行惠施。 hựu chư Bồ-tát bất dĩ chúc tha phi đồng ý vật nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 又諸菩薩不行媒媾以他妻妾而行布施。 hựu chư Bồ-tát bất hạnh/hành môi cấu dĩ tha thê thiếp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 又諸菩薩不以有虫飲食等物而行惠施。 hựu chư Bồ-tát bất dĩ hữu trùng ẩm thực đẳng vật nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 又諸菩薩若有眾生來求種種能引戲樂能引無義所施 hựu chư Bồ-tát nhược hữu chúng sanh lai cầu chủng chủng năng dẫn hí lạc/nhạc năng dẫn vô nghĩa sở thí 之物。不應施與。何以故。若施彼時。 chi vật 。bất ưng thí dữ 。hà dĩ cố 。nhược/nhã thí bỉ thời 。 雖暫令彼於菩薩所心生歡喜。 tuy tạm lệnh bỉ ư Bồ Tát sở tâm sanh hoan hỉ 。 而復令彼廣作種種不饒益事。 nhi phục lệnh bỉ quảng tác chủng chủng bất nhiêu ích sự 。 謂因施故令彼多行憍逸惡行。身壞已後墮諸惡趣。 vị nhân thí cố lệnh bỉ đa hạnh/hành/hàng kiêu/kiều dật ác hành 。thân hoại dĩ hậu đọa chư ác thú 。 若有種種戲樂等具雖復施與。不令眾生墮諸惡趣。 nhược hữu chủng chủng hí lạc/nhạc đẳng cụ tuy phục thí dữ 。bất lệnh chúng sanh đọa chư ác thú 。 亦不增長諸不善根。 diệc bất tăng trưởng chư bất thiện căn 。 菩薩為欲令彼眾生因此所施戲樂等具。 Bồ Tát vi/vì/vị dục lệnh bỉ chúng sanh nhân thử sở thí hí lạc/nhạc đẳng cụ 。 攝受饒益心生淨信易可化導易可成熟。隨彼所求悉皆施與。 nhiếp thọ nhiêu ích tâm sanh tịnh tín dịch khả hóa đạo dịch khả thành thục 。tùy bỉ sở cầu tất giai thí dữ 。 是諸菩薩若有來求諸戲樂事。 thị chư Bồ-tát nhược hữu lai cầu chư hí lạc/nhạc sự 。 何者應施何者不施。謂諸菩薩終不施人捕獵等法。 hà giả ưng thí hà giả bất thí 。vị chư Bồ-tát chung bất thí nhân bộ liệp đẳng Pháp 。 又於雜穢諸祠祀中。作大方便多集眾生。 hựu ư tạp uế chư từ tự trung 。tác đại phương tiện đa tập chúng sanh 。 損害其命獲無量罪。 tổn hại kỳ mạng hoạch vô lượng tội 。 於彼祠祀終不自作亦不教他。亦不於彼諸天寺中殺羊祠祀。 ư bỉ từ tự chung bất tự tác diệc bất giáo tha 。diệc bất ư bỉ chư Thiên tự trung sát dương từ tự 。 若有來求或水或陸無量眾生所依止處。 nhược hữu lai cầu hoặc thủy hoặc lục vô lượng chúng sanh sở y chỉ xứ 。 為欲殺害彼生命故。菩薩知已終不施與。 vi/vì/vị dục sát hại bỉ sanh mạng cố 。Bồ Tát tri dĩ chung bất thí dữ 。 若有來求罩羅罝弶。為害眾生及為習學。 nhược hữu lai cầu tráo La ta 弶。vi/vì/vị hại chúng sanh cập vi/vì/vị tập học 。 皆不施與。若有怨家來求酬隙。 giai bất thí dữ 。nhược hữu oan gia lai cầu thù khích 。 為欲呵罵縛錄殺害奪財治罰。終不施與。 vi/vì/vị dục ha mạ phược lục sát hại đoạt tài trì phạt 。chung bất thí dữ 。 以要言之。 dĩ yếu ngôn chi 。 所有一切逼迫損害他諸有情戲樂等具。有來求者。是諸菩薩皆不施與。 sở hữu nhất thiết bức bách tổn hại tha chư hữu tình hí lạc/nhạc đẳng cụ 。hữu lai cầu giả 。thị chư Bồ-tát giai bất thí dữ 。 若復種種象馬車輿。衣服莊嚴。珍妙飲食。習歌舞等。 nhược phục chủng chủng tượng mã xa dư 。y phục trang nghiêm 。trân diệu ẩm thực 。tập ca vũ đẳng 。 及諸樂器塗飾香鬘珍玩。 cập chư lạc khí đồ sức hương man trân ngoạn 。 眾具園林樓觀舍宅。侍女習學種種工巧業處。 chúng cụ viên lâm lâu quán xá trạch 。thị nữ tập học chủng chủng công xảo nghiệp xứ 。 如是一切戲樂等具。 như thị nhất thiết hí lạc/nhạc đẳng cụ 。 為欲令其於菩薩所因此發起清淨信心。有來求者。悉皆施與。 vi/vì/vị dục lệnh kỳ ư Bồ Tát sở nhân thử phát khởi thanh tịnh tín tâm 。hữu lai cầu giả 。tất giai thí dữ 。 又諸菩薩若有病者。來求非量非宜飲食亦不施與。 hựu chư Bồ-tát nhược hữu bệnh giả 。lai cầu phi lượng phi nghi ẩm thực diệc bất thí dữ 。 若有眾生食飽滿已性多饞嗜。 nhược hữu chúng sanh thực/tự bão mãn dĩ tánh đa sàm thị 。 數復來求珍妙飲食。亦不施與。若諸眾生愁憂所逼。 số phục lai cầu trân diệu ẩm thực 。diệc bất thí dữ 。nhược/nhã chư chúng sanh sầu ưu sở bức 。 求欲殺害歐擊自身。食毒墜巖投淵赴火。 cầu dục sát hại âu kích tự thân 。thực/tự độc trụy nham đầu uyên phó hỏa 。 皆悉不應施其所欲。 giai tất bất ưng thí kỳ sở dục 。 又諸菩薩若有來求父母師長。定不應施。何以故。 hựu chư Bồ-tát nhược hữu lai cầu phụ mẫu sư trường/trưởng 。định bất ưng thí 。hà dĩ cố 。 以諸菩薩於其父母尊重師長乳哺養育微有恩者。 dĩ chư Bồ-tát ư kỳ phụ mẫu tôn trọng sư trường/trưởng nhũ bộ dưỡng dục vi hữu ân giả 。 於長夜中常思頂戴不生厭倦。 ư trường/trưởng dạ trung thường tư đảnh đái bất sanh yếm quyện 。 恒持自身繫屬隨順任所屠害捶縛貨賣。尚自不敢竊懷施心。 hằng trì tự thân hệ chúc tùy thuận nhâm sở đồ hại chúy phược hóa mại 。thượng tự bất cảm thiết hoài thí tâm 。 何況顯然施來求者。 hà huống hiển nhiên thí lai cầu giả 。 又諸菩薩若作國王灌頂。自在統領方域。於自國界所有寮庶。 hựu chư Bồ-tát nhược/nhã tác Quốc Vương quán đảnh 。tự tại thống lĩnh phương vực 。ư tự quốc giới sở hữu liêu thứ 。 終不抑奪取餘妻子而轉施餘。 chung bất ức đoạt thủ dư thê tử nhi chuyển thí dư 。 唯持村邑聚落川土。或全或分以用布施。而告彼曰。 duy trì thôn ấp tụ lạc xuyên độ 。hoặc toàn hoặc phần dĩ dụng bố thí 。nhi cáo bỉ viết 。 如我恩化。汝亦宜然。 như ngã ân hóa 。nhữ diệc nghi nhiên 。 又諸菩薩於自妻子奴婢僕使親戚眷屬。 hựu chư Bồ-tát ư tự thê tử nô tỳ bộc sử thân thích quyến thuộc 。 若不先以正言曉喻令其歡喜。終不強逼令其憂惱施來求者。 nhược/nhã bất tiên dĩ chánh ngôn hiểu dụ lệnh kỳ hoan hỉ 。chung bất cường bức lệnh kỳ ưu não thí lai cầu giả 。 雖復先以正言曉喻令其歡喜生樂欲心。 tuy phục tiên dĩ chánh ngôn hiểu dụ lệnh kỳ hoan hỉ sanh lạc/nhạc dục tâm 。 而不施與怨家惡友藥叉羅剎兇暴業者。 nhi bất thí dữ oan gia ác hữu dược xoa La-sát hung bạo nghiệp giả 。 不以妻子形容軟弱族姓男女施來求者令作 bất dĩ thê tử hình dung nhuyễn nhược tộc tính nam nữ thí lai cầu giả lệnh tác 奴婢。 nô tỳ 。 又諸菩薩若有上品逼惱眾生樂行種種暴惡業者來求王位。終不施與。 hựu chư Bồ-tát nhược hữu thượng phẩm bức não chúng sanh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chủng chủng bạo ác nghiệp giả lai cầu Vương vị 。chung bất thí dữ 。 若彼暴惡補特伽羅先居王位。 nhược/nhã bỉ bạo ác Bổ-đặc-già-la tiên cư Vương vị 。 菩薩有力尚應廢黜。況當施與。 Bồ Tát hữu lực thượng ưng phế truất 。huống đương thí dữ 。 又諸菩薩終不侵奪父母妻子。奴婢僕使。親戚眷屬。所有財物持用布施。 hựu chư Bồ-tát chung bất xâm đoạt phụ mẫu thê tử 。nô tỳ bộc sử 。thân thích quyến thuộc 。sở hữu tài vật trì dụng bố thí 。 亦不逼惱父母妻子。奴婢僕使。親戚眷屬。 diệc bất bức não phụ mẫu thê tử 。nô tỳ bộc sử 。thân thích quyến thuộc 。 以所施物施來求者。又諸菩薩以其正法。 dĩ sở thí vật thí lai cầu giả 。hựu chư Bồ-tát dĩ kỳ chánh pháp 。 以無卒暴積集財物。而行惠施。 dĩ vô tốt bạo tích tập tài vật 。nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 不以非法不以卒暴。 bất dĩ phi pháp bất dĩ tốt bạo 。 亦不逼迫損惱於他而行惠施。又諸菩薩若在諸佛聖教出家。 diệc bất bức bách tổn não ư tha nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。hựu chư Bồ-tát nhược/nhã tại chư Phật Thánh giáo xuất gia 。 終不違越所有學處。而行惠施。 chung bất vi việt sở hữu học xứ 。nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 又諸菩薩行布施時。普於一切有情之類。 hựu chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời 。phổ ư nhất thiết hữu tình chi loại 。 起平等心住福田想。而行惠施。 khởi bình đẳng tâm trụ/trú phước điền tưởng 。nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 終不分別怨親中庸有德有失劣等勝品有苦有樂品類差別。 chung bất phân biệt oán thân trung dung hữu đức hữu thất liệt đẳng thắng phẩm hữu khổ hữu lạc/nhạc phẩm loại sái biệt 。 又諸菩薩如先所說如先所許。終無減少施來求者。 hựu chư Bồ-tát như tiên sở thuyết như tiên sở hứa 。chung vô giảm thiểu thí lai cầu giả 。 唯有施彼或等或增。 duy Hữu thí bỉ hoặc đẳng hoặc tăng 。 又諸菩薩終無先許勝妙財物後施下劣。 hựu chư Bồ-tát chung vô tiên hứa thắng diệu tài vật hậu thí hạ liệt 。 唯有先許下劣財物若有勝妙後施勝妙。又諸菩薩不以異意。 duy hữu tiên hứa hạ liệt tài vật nhược hữu thắng diệu hậu thí thắng diệu 。hựu chư Bồ-tát bất dĩ dị ý 。 不以憤怒撓濁之心而行惠施。 bất dĩ phẫn nộ nạo trược chi tâm nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 又諸菩薩終不施已而自稱讚數數告。 hựu chư Bồ-tát chung bất thí dĩ nhi tự xưng tán sát sát cáo 。 言我於汝所曾行如是如是惠施。攝受長養濟拔於汝。 ngôn ngã ư nhữ sở tằng hạnh/hành/hàng như thị như thị huệ thí 。nhiếp thọ trường/trưởng dưỡng tế bạt ư nhữ 。 又諸菩薩於卑賤者行布施時。 hựu chư Bồ-tát ư ti tiện giả hạnh/hành/hàng bố thí thời 。 尚無不敬撩擲而與。況於有德。又諸菩薩若來求者。 thượng vô bất kính liêu trịch nhi dữ 。huống ư hữu đức 。hựu chư Bồ-tát nhược/nhã lai cầu giả 。 安住種種毀犯邪行掉舉躁擾不自防護。 an trụ chủng chủng hủy phạm tà hành điệu cử táo nhiễu bất tự phòng hộ 。 專行罵詈瞋忿呵責。 chuyên hạnh/hành/hàng mạ lị sân phẫn ha trách 。 終不於彼暫起邪行帶厭倦心而行惠施。 chung bất ư bỉ tạm khởi tà hành đái yếm quyện tâm nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 唯即於彼了知為諸煩惱所媚令改本性。 duy tức ư bỉ liễu tri vi/vì/vị chư phiền não sở mị lệnh cải bổn tánh 。 深更安住憐愍之心而行惠施。 thâm cánh an trụ liên mẫn chi tâm nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 又諸菩薩不由惡見妄有執取而行惠施。謂如廣大暴惡祠祀。 hựu chư Bồ-tát bất do ác kiến vọng hữu chấp thủ nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。vị như quảng đại bạo ác từ tự 。 不計殺生布施為法。 bất kế sát sanh bố thí vi/vì/vị Pháp 。 亦不妄取吉祥瑞應相應相狀而行布施。 diệc bất vọng thủ cát tường thụy ưng tướng ứng tướng trạng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 又諸菩薩終不妄計唯一切種極善清淨而行惠施。即是世間及出世間離欲清淨。 hựu chư Bồ-tát chung bất vọng kế duy nhất thiết chủng cực thiện thanh tịnh nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。tức thị thế gian cập xuất thế gian ly dục thanh tịnh 。 唯審了知所行布施但是離欲清淨資糧。 duy thẩm liễu tri sở hạnh/hành/hàng bố thí đãn thị ly dục thanh tịnh tư lương 。 又諸菩薩不觀其果而行布施。 hựu chư Bồ-tát bất quán kỳ quả nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 一切布施皆為迴向速證無上正等菩提。 nhất thiết bố thí giai vi/vì/vị hồi hướng tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 又諸菩薩如實了知一切品類所行布施一切品類施果 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri nhất thiết phẩm loại sở hạnh bố thí nhất thiết phẩm loại thí quả 異熟。深生信解。 dị thục 。thâm sanh tín giải 。 不由他緣非他所引而行布施。謂施飲食能感大力。 bất do tha duyên phi tha sở dẫn nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。vị thí ẩm thực năng cảm Đại lực 。 施諸衣服能感妙色。施諸車乘能感快樂。 thí chư y phục năng cảm diệu sắc 。thí chư xa thừa năng cảm khoái lạc 。 施諸燈明能感淨眼。如是等類廣說應知。 thí chư đăng minh năng cảm Tịnh nhãn 。như thị đẳng loại quảng thuyết ứng tri 。 又諸菩薩不為怖畏自身貧窮而行布施。 hựu chư Bồ-tát bất vi ố úy tự thân bần cùng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 唯由悲愍眾生意樂而行布施。又諸菩薩於來求者。 duy do bi mẫn chúng sanh ý lạc nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。hựu chư Bồ-tát ư lai cầu giả 。 終不施與不合儀物。謂施出家者。餘殘飲食。 chung bất thí dữ bất hợp nghi vật 。vị thí xuất gia giả 。dư tàn ẩm thực 。 或諸便穢洟唾變吐膿血。不淨所雜所染。 hoặc chư tiện uế di thóa biến thổ nùng huyết 。bất tịnh sở tạp sở nhiễm 。 又不告白不令覺知。如棄捨法施糜飯等。 hựu bất cáo bạch bất lệnh giác tri 。như khí xả pháp thí mi phạn đẳng 。 謂不食葱者。施以葱雜葱染飲食。不食肉者。 vị bất thực/tự thông giả 。thí dĩ thông tạp thông nhiễm ẩm thực 。bất thực nhục giả 。 施以肉雜肉染飲食。不飲酒者。 thí dĩ nhục tạp nhục nhiễm ẩm thực 。bất ẩm tửu giả 。 施以酒雜酒染飲食。 thí dĩ tửu tạp tửu nhiễm ẩm thực 。 或復處置不合儀式所有事業而行布施。如是等類不合儀施。菩薩不為。 hoặc phục xứ/xử trí bất hợp nghi thức sở hữu sự nghiệp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。như thị đẳng loại bất hợp nghi thí 。Bồ Tát bất vi/vì/vị 。 又諸菩薩不令求者數數來求往還親附隨 hựu chư Bồ-tát bất lệnh cầu giả sát sát lai cầu vãng hoàn thân phụ tùy 順繫屬稽留疲倦然後方施。 thuận hệ chúc kê lưu bì quyện nhiên hậu phương thí 。 唯暫來求即便施與。 duy tạm lai cầu tức tiện thí dữ 。 又諸菩薩不依世間名聲讚頌而行布施。不依於他反報恩德而行布施。 hựu chư Bồ-tát bất y thế gian danh thanh tán tụng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。bất y ư tha phản báo ân đức nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 不依帝釋魔王輪王自在等果而行布施。 bất y Đế Thích Ma Vương luân Vương tự tại đẳng quả nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 亦復不為誑誘他故而行惠施。 diệc phục bất vi/vì/vị cuống dụ tha cố nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 謂欲令他國王大臣。城邑聚落。 vị dục lệnh tha Quốc Vương đại thần 。thành ấp tụ lạc 。 諸婆羅門多饒財寶長者居士。大富商主施者施主知我行施。 chư Bà-la-môn đa nhiêu tài bảo Trưởng-giả Cư-sĩ 。Đại phú thương chủ thí giả thí chủ tri ngã hạnh/hành/hàng thí 。 定當恭敬尊重讚歎供養於我故行惠施。 định đương cung kính tôn trọng tán thán cúng dường ư ngã cố hạnh/hành/hàng huệ thí 。 又不狹劣而行惠施。謂財雖少尚廣心施。 hựu bất hiệp liệt nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。vị tài tuy thiểu thượng quảng tâm thí 。 何況財多。又不誑他而行惠施。 hà huống tài đa 。hựu bất cuống tha nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 謂先於彼少行惠施。令起愛著令親附己。然後傾滅。 vị tiên ư bỉ thiểu hạnh/hành/hàng huệ thí 。lệnh khởi ái trước lệnh thân phụ kỷ 。nhiên hậu khuynh diệt 。 又復不為乖離於他而行惠施。 hựu phục bất vi/vì/vị quai ly ư tha nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 謂我以施乖離村邑。村邑一分乖離國土。 vị ngã dĩ thí quai ly thôn ấp 。thôn ấp nhất phân quai ly quốc độ 。 國土一分令背其主而來屬我。又諸菩薩翹勤無惰。 quốc độ nhất phân lệnh bối kỳ chủ nhi lai chúc ngã 。hựu chư Bồ-tát kiều cần vô nọa 。 起策具足勇銳自嚴。先自行施後勸他施。 khởi sách cụ túc dõng nhuệ tự nghiêm 。tiên tự hạnh/hành/hàng thí hậu khuyến tha thí 。 非自懈怠策他勤施。又無量眾同集來乞。 phi tự giải đãi sách tha cần thí 。hựu vô lượng chúng đồng tập lai khất 。 如實了知持戒犯戒。隨其長幼以次而坐。 như thật liễu tri trì giới phạm giới 。tùy kỳ trường/trưởng ấu dĩ thứ nhi tọa 。 從上至下周旋往返。窮諸施物分布與之。 tòng thượng chí hạ chu toàn vãng phản 。cùng chư thí vật phân bố dữ chi 。 又諸菩薩現有無量廣多財物。 hựu chư Bồ-tát hiện hữu vô lượng quảng đa tài vật 。 終不行於有量之施。又諸菩薩不損惱他而行惠施。 chung bất hạnh/hành ư hữu lượng chi thí 。hựu chư Bồ-tát bất tổn não tha nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 謂不訶罵捶打恐怖毀辱。縛害拘禁。 vị bất ha mạ chúy đả khủng bố hủy nhục 。phược hại câu cấm 。 斫刺驅擯於此而施於彼。 chước thứ khu bấn ư thử nhi thí ư bỉ 。 又諸菩薩施前意悅施時心淨施後無悔。又諸菩薩不以諂詭而行惠施。 hựu chư Bồ-tát thí tiền ý duyệt thí thời tâm tịnh thí hậu vô hối 。hựu chư Bồ-tát bất dĩ siểm quỷ nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 謂終不以非實末尼真珠。琉璃珂貝。 vị chung bất dĩ phi thật mạt ni trân châu 。lưu ly kha bối 。 璧玉珊瑚等寶。而施希望真實寶者。 bích ngọc san hô đẳng bảo 。nhi thí hy vọng chân thật bảo giả 。 又諸菩薩所有財物若少若多無不運心。 hựu chư Bồ-tát sở hữu tài vật nhược/nhã thiểu nhược/nhã đa vô bất vận tâm 。 先施一切後來求者如取自財。菩薩與時如還彼物。 tiên thí nhất thiết hậu lai cầu giả như thủ tự tài 。Bồ Tát dữ thời như hoàn bỉ vật 。 又諸菩薩應時而施不以非時。 hựu chư Bồ-tát ưng thời nhi thí bất dĩ phi thời 。 自他淨施非不清淨。合儀而施不以非儀。 tự tha tịnh thí phi bất thanh tịnh 。hợp nghi nhi thí bất dĩ phi nghi 。 無亂心施不以散亂。 vô loạn tâm thí bất dĩ tán loạn 。 又諸菩薩見來求者終不嗤笑亦不輕弄。亦不令其而生赧愧。亦不顰蹙。 hựu chư Bồ-tát kiến lai cầu giả chung bất xuy tiếu diệc bất khinh lộng 。diệc bất lệnh kỳ nhi sanh noản quý 。diệc bất tần túc 。 舒顏平視前笑先言。終不稽留疾疾而施。 thư nhan bình thị tiền tiếu tiên ngôn 。chung bất kê lưu tật tật nhi thí 。 又諸菩薩他雖不求自恣求者。 hựu chư Bồ-tát tha tuy bất cầu Tự Tứ cầu giả 。 必有所求稱須而與。常開求者歡情自取。 tất hữu sở cầu xưng tu nhi dữ 。thường khai cầu giả hoan Tình tự thủ 。 又諸菩薩不以惡慧而行布施。 hựu chư Bồ-tát bất dĩ ác tuệ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 常以巧慧而行布施。云何菩薩巧慧布施。 thường dĩ xảo tuệ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。vân hà Bồ Tát xảo tuệ bố thí 。 謂諸菩薩現有種種可施財物。求者未至先發是心。 vị chư Bồ-tát hiện hữu chủng chủng khả thí tài vật 。cầu giả vị chí tiên phát thị tâm 。 設二求者俱來我所。一是安樂。 thiết nhị cầu giả câu lai ngã sở 。nhất thị an lạc 。 非貧非賤有依有怙。二是危苦。是貧是賤無依無怙。 phi bần phi tiện hữu y hữu hỗ 。nhị thị nguy khổ 。thị bần thị tiện vô y vô hỗ 。 我於爾時應自揆量所有財物。 ngã ư nhĩ thời ưng tự quỹ lượng sở hữu tài vật 。 若堪於二充足滿願。即應俱施滿願充足。 nhược/nhã kham ư nhị sung túc mãn nguyên 。tức ưng câu thí mãn nguyên sung túc 。 如其財物不堪於二充足滿願。 như kỳ tài vật bất kham ư nhị sung túc mãn nguyên 。 即應方便發遣安樂非貧非賤有依有怙。 tức ưng phương tiện phát khiển an lạc phi bần phi tiện hữu y hữu hỗ 。 盡己所有施彼危苦是貧是賤無依無怙。發是心已如所思惟。 tận kỷ sở hữu thí bỉ nguy khổ thị bần thị tiện vô y vô hỗ 。phát thị tâm dĩ như sở tư tánh 。 即便成辦如是事業。於安樂等諸來求者。 tức tiện thành biện/bạn như thị sự nghiệp 。ư an lạc đẳng chư lai cầu giả 。 既無力能足滿其願。 ký vô lực năng túc mãn kỳ nguyện 。 先當方便發意思惟辭謝發遣。我此施物於危苦等先捨先許。 tiên đương phương tiện phát ý tư duy từ tạ phát khiển 。ngã thử thí vật ư nguy khổ đẳng tiên xả tiên hứa 。 故今與之非我於汝無樂施心。但更無力。 cố kim dữ chi phi ngã ư nhữ vô lạc/nhạc thí tâm 。đãn cánh vô lực 。 唯願賢首。勿於我所嫌恨棄背。 duy nguyện Hiền Thủ 。vật ư ngã sở hiềm hận khí bối 。 又諸菩薩現有種種可施財物。 hựu chư Bồ-tát hiện hữu chủng chủng khả thí tài vật 。 知有慳家最極慳家悋執財寶慳固兢戰。 tri hữu xan gia tối cực xan gia lẫn chấp tài bảo xan cố căng chiến 。 於其家中曾未惠施一切沙門婆羅門等。菩薩即便往詣其舍。 ư kỳ gia trung tằng vị huệ thí nhất thiết sa môn Bà la môn đẳng 。Bồ Tát tức tiện vãng nghệ kỳ xá 。 慰問安不恭順方便。告言汝來。 úy vấn an bất cung thuận phương tiện 。cáo ngôn nhữ lai 。 我不令汝庫藏減盡。而於現前作大饒益。 ngã bất lệnh nhữ khố tạng giảm tận 。nhi ư hiện tiền tác Đại nhiêu ích 。 我家現有廣多財寶廣多施物。為滿我施波羅蜜多。 ngã gia hiện hữu quảng đa tài bảo quảng đa thí vật 。vi/vì/vị mãn ngã thí Ba-la-mật đa 。 若有求者來到汝所勿令空返。 nhược hữu cầu giả lai đáo nhữ sở vật lệnh không phản 。 可至我家取諸財寶隨意施與。或有求者來至我所。 khả chí ngã gia thủ chư tài bảo tùy ý thí dữ 。hoặc hữu cầu giả lai chí ngã sở 。 我行施時汝於此施當生隨喜。 ngã hạnh/hành/hàng thí thời nhữ ư thử thí đương sanh tùy hỉ 。 彼聞是已便生欣悅。於我庫藏既無所減。 bỉ văn thị dĩ tiện sanh hân duyệt 。ư ngã khố tạng ký vô sở giảm 。 復得稱彼善男子心。故應隨順成辦所作。 phục đắc xưng bỉ Thiện nam tử tâm 。cố ưng tùy thuận thành biện/bạn sở tác 。 菩薩如是令彼漸種當來調伏慳悋種子。 Bồ Tát như thị lệnh bỉ tiệm chủng đương lai điều phục xan lẫn chủng tử 。 由慧為先善巧方便。令漸修習自捨少財。 do tuệ vi/vì/vị tiên thiện xảo phương tiện 。lệnh tiệm tu tập tự xả thiểu tài 。 依下無貪進得中品。依中無貪進得上品。 y hạ vô tham tiến/tấn đắc trung phẩm 。y trung vô tham tiến/tấn đắc thượng phẩm 。 又諸菩薩若親教師及軌範師。共住弟子同梵行者。 hựu chư Bồ-tát nhược/nhã thân giáo sư cập quỹ phạm sư 。cộng trụ đệ-tử đồng phạm hạnh giả 。 性是慳貪是慳貪類。或性雖非慳貪種類。 tánh thị xan tham thị xan tham loại 。hoặc tánh tuy phi xan tham chủng loại 。 而闕資財所欲匱乏。 nhi khuyết tư tài sở dục quỹ phạp 。 菩薩欲寄佛法僧田樹修布施福業事時。 Bồ Tát dục kí Phật pháp tăng điền thụ/thọ tu bố thí phước nghiệp sự thời 。 捨所施物與彼令作已自不為。菩薩如是巧慧方便。 xả sở thí vật dữ bỉ lệnh tác dĩ tự bất vi/vì/vị 。Bồ Tát như thị xảo tuệ phương tiện 。 自所生福彌更弘多。 tự sở sanh phước di cánh hoằng đa 。 復令一類同梵行者調伏所有慳貪煩惱。亦令一類樂善法者所願滿足。 phục lệnh nhất loại đồng phạm hạnh giả điều phục sở hữu xan tham phiền não 。diệc lệnh nhất loại lạc/nhạc thiện Pháp giả sở nguyện mãn túc 。 攝受有情成熟有情。 nhiếp thọ hữu tình thành thục hữu tình 。 又諸菩薩現有眾多可施財物。見諸來者有希求相。 hựu chư Bồ-tát hiện hữu chúng đa khả thí tài vật 。kiến chư lai giả hữu hy cầu tướng 。 知其心已隨彼所樂悉皆施與。 tri kỳ tâm dĩ tùy bỉ sở lạc/nhạc tất giai thí dữ 。 復有商人為性矯詐欲行欺誑。菩薩知已尚掩其過不令他知。 phục hưũ thương nhân vi/vì/vị tánh kiểu trá dục hạnh/hành/hàng khi cuống 。Bồ Tát tri dĩ thượng yểm kỳ quá/qua bất lệnh tha tri 。 況觸於彼。稱滿其願令無羞愧。 huống xúc ư bỉ 。xưng mãn kỳ nguyện lệnh vô tu quý 。 踊躍無畏歡喜而去。復有矯詐欺誑。 dõng dược vô úy hoan hỉ nhi khứ 。phục hưũ kiểu trá khi cuống 。 菩薩初不覺知後時乃覺。雖復覺知不以此事舉發彼人。 Bồ Tát sơ bất giác tri hậu thời nãi giác 。tuy phục giác tri bất dĩ thử sự cử phát bỉ nhân 。 亦不訶責。為作憶念但生悲愍。 diệc bất ha trách 。vi/vì/vị tác ức niệm đãn sanh bi mẫn 。 彼於我所誤行如是不與取事。我今隨喜令彼無罪。 bỉ ư ngã sở ngộ hạnh/hành/hàng như thị bất dữ thủ sự 。ngã kim tùy hỉ lệnh bỉ vô tội 。 如是等類。 như thị đẳng loại 。 當知名為菩薩現有可施財物巧慧而施。又諸菩薩若現無有可施財物。 đương tri danh vi Bồ Tát hiện hữu khả thí tài vật xảo tuệ nhi thí 。hựu chư Bồ-tát nhược/nhã hiện vô hữu khả thí tài vật 。 先所串習彼彼世間工巧業處作意現前。 tiên sở xuyến tập bỉ bỉ thế gian công xảo nghiệp xứ tác ý hiện tiền 。 少用功力多集財寶施諸眾生。 thiểu dụng công lực đa tập tài bảo thí chư chúng sanh 。 是諸菩薩或復為他種種美妙善巧言詞。宣說正法。 thị chư Bồ-tát hoặc phục vi/vì/vị tha chủng chủng mỹ diệu thiện xảo ngôn từ 。tuyên thuyết Chánh Pháp 。 令貧苦者尚樂行施。況富樂者。令慳貪者猶能惠施。 lệnh bần khổ giả thượng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thí 。huống phú lạc/nhạc giả 。lệnh xan tham giả do năng huệ thí 。 況習施者。或有淨信多饒財寶常樂施家。 huống tập thí giả 。hoặc hữu tịnh tín đa nhiêu tài bảo thường lạc thí gia 。 數教乞者往彼求索令其布施。 số giáo khất giả vãng bỉ cầu tác lệnh kỳ bố thí 。 或彼惠捨修福業時。躬詣其所翹勤無惰。 hoặc bỉ huệ xả tu phước nghiệp thời 。cung nghệ kỳ sở kiều cần vô nọa 。 起策具足深心歡喜。隨力隨能身助語助。 khởi sách cụ túc thâm tâm hoan hỉ 。tùy lực tùy năng thân trợ ngữ trợ 。 令施求者得善滿足。以彼施時事力闕尠。或惡供瞻。 lệnh thí cầu giả đắc thiện mãn túc 。dĩ bỉ thí thời sự lực khuyết 尠。hoặc ác cung/cúng chiêm 。 或墮朋黨。或不恭敬。或念忘失。由善助故。 hoặc đọa bằng đảng 。hoặc bất cung kính 。hoặc niệm vong thất 。do thiện trợ cố 。 斯過皆無。如是菩薩現無財寶。 tư quá/qua giai vô 。như thị Bồ Tát hiện vô tài bảo 。 巧慧方便而行布施。此說乃至未證增上清淨意樂。 xảo tuệ phương tiện nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。thử thuyết nãi chí vị chứng tăng thượng thanh tịnh ý lạc 。 若諸菩薩已證增上清淨意樂。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chứng tăng thượng thanh tịnh ý lạc 。 如已獲得超諸惡趣。如是生生必定獲得無盡財寶。 như dĩ hoạch đắc siêu chư ác thú 。như thị sanh sanh tất định hoạch đắc vô tận tài bảo 。 又諸菩薩終不口授求過外道。 hựu chư Bồ-tát chung bất khẩu thụ cầu quá/qua ngoại đạo 。 所有正法亦不施彼。 sở hữu chánh pháp diệc bất thí bỉ 。 所寫經典知性多貪求欲衒賣經卷等者。亦不施與。知欲祕藏亦不施與。 sở tả Kinh điển tri tánh đa tham cầu dục huyễn mại Kinh quyển đẳng giả 。diệc bất thí dữ 。tri dục bí tạng diệc bất thí dữ 。 不求勝智亦不施與。必求勝智。 bất cầu thắng trí diệc bất thí dữ 。tất cầu thắng trí 。 若自了知於經卷等。其義已辯。即隨所樂如應施與。 nhược/nhã tự liễu tri ư Kinh quyển đẳng 。kỳ nghĩa dĩ biện 。tức tùy sở lạc/nhạc như ưng thí dữ 。 若自了知於經卷等其義未辯。 nhược/nhã tự liễu tri ư Kinh quyển đẳng kỳ nghĩa vị biện 。 為辯義故恒自披轉。如是菩薩若見其餘有經卷等。 vi/vì/vị biện nghĩa cố hằng tự phi chuyển 。như thị Bồ Tát nhược/nhã kiến kỳ dư hữu Kinh quyển đẳng 。 即應方便轉求施與。或更書寫而施與之。 tức ưng phương tiện chuyển cầu thí dữ 。hoặc cánh thư tả nhi thí dữ chi 。 若不見餘有經卷等。亦無力能更為書寫。 nhược/nhã bất kiến dư hữu Kinh quyển đẳng 。diệc vô lực năng cánh vi/vì/vị thư tả 。 即應審諦觀察自心。 tức ưng thẩm đế quan sát tự tâm 。 勿我於法慳垢纏心不能施耶。勿我於法別意所礙不欲施耶。 vật ngã ư Pháp xan cấu triền tâm bất năng thí da 。vật ngã ư Pháp biệt ý sở ngại bất dục thí da 。 為我於法有勝所須不應施耶。 vi/vì/vị ngã ư pháp hữu thắng sở tu bất ưng thí da 。 如是審諦觀察心已。 như thị thẩm đế quan sát tâm dĩ 。 若自了知我於此法少有慳纏別意所礙而不施者。即作是心。 nhược/nhã tự liễu tri ngã ư thử Pháp thiểu hữu xan triền biệt ý sở ngại nhi bất thí giả 。tức tác thị tâm 。 我今決定應行法施。設我由此行法施故。 ngã kim quyết định ưng hạnh/hành/hàng pháp thí 。thiết ngã do thử hạnh/hành/hàng pháp thí cố 。 於現法中即成癡瘂。不忍煩惱尚應法施。 ư hiện pháp trung tức thành si ngọng 。bất nhẫn phiền não thượng ưng pháp thí 。 況令闕乏妙智資糧。又觀察已。 huống lệnh khuyết phạp diệu trí tư lương 。hựu quan sát dĩ 。 若自了知我於此法無少慳纏。亦無別意。 nhược/nhã tự liễu tri ngã ư thử Pháp vô thiểu xan triền 。diệc vô biệt ý 。 但為成辦勝所須義不應施者。菩薩爾時應更思忖。 đãn vi/vì/vị thành biện/bạn thắng sở tu nghĩa bất ưng thí giả 。Bồ Tát nhĩ thời ưng cánh tư thốn 。 我持此法施於彼者。為為損害自煩惱耶。 ngã trì thử pháp thí ư bỉ giả 。vi/vì/vị vi/vì/vị tổn hại tự phiền não da 。 為為圓滿智資糧耶。為為愛念諸眾生耶。 vi/vì/vị vi/vì/vị viên mãn trí tư lương da 。vi/vì/vị vi/vì/vị ái niệm chư chúng sanh da 。 既思忖已。便正了知我都不見自有煩惱見。 ký tư thốn dĩ 。tiện chánh liễu tri ngã đô bất kiến tự hữu phiền não kiến 。 不施彼此經卷等。 bất thí bỉ thử Kinh quyển đẳng 。 現法當來我智資糧展轉增勝。非施於彼建此功德。 hiện pháp đương lai ngã trí tư lương triển chuyển tăng thắng 。phi thí ư bỉ kiến thử công đức 。 但於當來薄饒法利非豐覺慧。 đãn ư đương lai bạc nhiêu pháp lợi phi phong giác tuệ 。 若不施彼便能修集利益安樂一切眾生巧方便智。 nhược/nhã bất thí bỉ tiện năng tu tập lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh xảo phương tiện trí 。 即為愛念此一眾生及餘一切。 tức vi/vì/vị ái niệm thử nhất chúng sanh cập dư nhất thiết 。 若施於彼唯成愛念此一眾生。非餘一切。 nhược/nhã thí ư bỉ duy thành ái niệm thử nhất chúng sanh 。phi dư nhất thiết 。 菩薩如是如實知已不施彼者。無罪無悔。 Bồ Tát như thị như thật tri dĩ bất thí bỉ giả 。vô tội vô hối 。 亦不違越菩薩淨戒。云何菩薩方便不施。 diệc bất vi việt Bồ Tát tịnh giới 。vân hà Bồ Tát phương tiện bất thí 。 謂諸菩薩不忍直言遣來求者。謂我不能惠施於汝。 vị chư Bồ-tát bất nhẫn trực ngôn khiển lai cầu giả 。vị ngã bất năng huệ thí ư nhữ 。 要當施設方便善巧曉喻發遣。云何施設方便善巧。 yếu đương thí thiết phương tiện thiện xảo hiểu dụ phát khiển 。vân hà thí thiết phương tiện thiện xảo 。 謂諸菩薩先於所畜一切資具一切施物。 vị chư Bồ-tát tiên ư sở súc nhất thiết tư cụ nhất thiết thí vật 。 為作淨故以淨意樂捨與十方諸佛菩薩。 vi/vì/vị tác tịnh cố dĩ tịnh ý lạc xả dữ thập phương chư Phật Bồ-tát 。 譬如苾芻於己衣物為作淨故。 thí như Bí-sô ư kỷ y vật vi/vì/vị tác tịnh cố 。 捨與親教軌範師等。如是菩薩淨施因緣。 xả dữ thân giáo quỹ phạm sư đẳng 。như thị Bồ Tát tịnh thí nhân duyên 。 雖復貯畜種種上妙一切資具一切施物。 tuy phục trữ súc chủng chủng thượng diệu nhất thiết tư cụ nhất thiết thí vật 。 猶得名為安住聖種。生無量福常於此福多思惟故。 do đắc danh vi an trụ thánh chủng 。sanh vô lượng phước thường ư thử phước đa tư tánh cố 。 於一切時隨逐增長。恒於一切作淨施物。 ư nhất thiết thời tùy trục tăng trưởng 。hằng ư nhất thiết tác tịnh thí vật 。 如佛菩薩所寄護持。見來求者即應觀察。 như Phật Bồ-tát sở kí hộ trì 。kiến lai cầu giả tức ưng quan sát 。 若隨所欲作淨施物惠施彼時。 nhược/nhã tùy sở dục tác tịnh thí vật huệ thí bỉ thời 。 稱當正理應作是念。 xưng đương chánh lý ưng tác thị niệm 。 諸佛菩薩無有少物於諸眾生而不施者。如是知已取淨施物。 chư Phật Bồ-tát vô hữu thiểu vật ư chư chúng sanh nhi bất thí giả 。như thị tri dĩ thủ tịnh thí vật 。 施來求者令所願滿。若觀施時不稱正理。 thí lai cầu giả lệnh sở nguyện mãn 。nhược/nhã quán thí thời bất xưng chánh lý 。 即應念先作淨施法。告言賢首。 tức ưng niệm tiên tác tịnh thí Pháp 。cáo ngôn Hiền Thủ 。 如是等物是他所有不許施汝。軟言曉喻方便發遣。或持餘物。 như thị đẳng vật thị tha sở hữu bất hứa thí nhữ 。nhuyễn ngôn hiểu dụ phương tiện phát khiển 。hoặc trì dư vật 。 二倍三倍恭敬施與。然後發遣。 nhị bội tam bội cung kính thí dữ 。nhiên hậu phát khiển 。 令彼了知菩薩於此非慳貪故不欲施我。 lệnh bỉ liễu tri Bồ Tát ư thử phi xan tham cố bất dục thí ngã 。 定當於此經卷等法。不自在故不施於我。 định đương ư thử Kinh quyển đẳng Pháp 。bất tự tại cố bất thí ư ngã 。 當知是名菩薩巧慧而行法施。 đương tri thị danh Bồ Tát xảo tuệ nhi hạnh/hành/hàng pháp thí 。 又諸菩薩於一切施。 hựu chư Bồ-tát ư nhất thiết thí 。 謂法施財施無畏施。若異門。若體相。若釋名。若因果差別。 vị Pháp thí tài thí vô úy thí 。nhược/nhã dị môn 。nhược/nhã thể tướng 。nhược/nhã thích danh 。nhược/nhã nhân quả sái biệt 。 如實了知而行惠施。 như thật liễu tri nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 當知亦名菩薩巧慧而行布施。又諸菩薩於諸有怨。 đương tri diệc danh Bồ Tát xảo tuệ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。hựu chư Bồ-tát ư chư hữu oán 。 以慈意樂而行惠施。於諸有苦。以悲意樂而行惠施。 dĩ từ ý lạc nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。ư chư hữu khổ 。dĩ bi ý lạc nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 於諸有德。以喜意樂而行惠施。 ư chư hữu đức 。dĩ hỉ ý lạc nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 於諸有恩親善同意。以捨意樂而行惠施。 ư chư hữu ân thân thiện đồng ý 。dĩ xả ý lạc nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 當知亦名菩薩巧慧而行布施。 đương tri diệc danh Bồ Tát xảo tuệ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 又諸菩薩於其施障及彼對治如實了知。 hựu chư Bồ-tát ư kỳ thí chướng cập bỉ đối trì như thật liễu tri 。 此中施障略有四種。一先未串習。二施物尠闕。 thử trung thí chướng lược hữu tứ chủng 。nhất tiên vị xuyến tập 。nhị thí vật 尠khuyết 。 三耽著上妙悅意財物。 tam đam trước thượng diệu duyệt ý tài vật 。 四觀見當來具足財果而深欣樂。若諸菩薩現有種種可施財物。 tứ quán kiến đương lai cụ túc tài quả nhi thâm hân lạc/nhạc 。nhược/nhã chư Bồ-tát hiện hữu chủng chủng khả thí tài vật 。 雖見求者正現在前。 tuy kiến cầu giả chánh hiện tại tiền 。 而於惠施心不趣入。菩薩爾時即以正慧。 nhi ư huệ thí tâm bất thú nhập 。Bồ Tát nhĩ thời tức dĩ chánh tuệ 。 速疾通達是我於施先未串習所作過失。復以妙慧。 tốc tật thông đạt thị ngã ư thí tiên vị xuyến tập sở tác quá thất 。phục dĩ diệu tuệ 。 如是通達我於先世決定於施曾未串習。 như thị thông đạt ngã ư tiên thế quyết định ư thí tằng vị xuyến tập 。 致令今世現有種種可施財物。 trí lệnh kim thế hiện hữu chủng chủng khả thí tài vật 。 雖見求者正現在前。而於惠施心不趣入。 tuy kiến cầu giả chánh hiện tại tiền 。nhi ư huệ thí tâm bất thú nhập 。 若於今世不強思擇而行施者。 nhược/nhã ư kim thế bất cường tư trạch nhi hạnh/hành/hàng thí giả 。 復於來世定當憎背所應行施。菩薩如是正通達已。 phục ư lai thế định đương tăng bối sở ưng hạnh/hành/hàng thí 。Bồ Tát như thị chánh thông đạt dĩ 。 用此施障對治為依。力勵思擇而行惠施。 dụng thử thí chướng đối trì vi/vì/vị y 。lực lệ tư trạch nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 能不隨逐先未串習所作過失。自在而行。 năng bất tùy trục tiên vị xuyến tập sở tác quá thất 。tự tại nhi hạnh/hành/hàng 。 又諸菩薩若見求者正現在前。由諸財物有尠闕故。 hựu chư Bồ-tát nhược/nhã kiến cầu giả chánh hiện tại tiền 。do chư tài vật hữu 尠khuyết cố 。 於其惠施心不趣入。 ư kỳ huệ thí tâm bất thú nhập 。 菩薩爾時即以正慧速疾通達。如是匱乏障施因緣。 Bồ Tát nhĩ thời tức dĩ chánh tuệ tốc tật thông đạt 。như thị quỹ phạp chướng thí nhân duyên 。 忍受匱乏所作眾苦。力勵思擇起悲愍心而行慧施。 nhẫn thọ quỹ phạp sở tác chúng khổ 。lực lệ tư trạch khởi bi mẫn tâm nhi hạnh/hành/hàng tuệ thí 。 作如是念。或由宿業有過失故。 tác như thị niệm 。hoặc do tú nghiệp hữu quá thất cố 。 或由現在繫屬他故。令我具受眾多猛利飢渴等苦。 hoặc do hiện tại hệ chúc tha cố 。lệnh ngã cụ thọ/thụ chúng đa mãnh lợi cơ khát đẳng khổ 。 不能饒益一切眾生。 bất năng nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。 設我今者由行惠施因饒益他。於現法中受種種苦乃至殞歿。 thiết ngã kim giả do hạnh/hành/hàng huệ thí nhân nhiêu ích tha 。ư hiện pháp trung thọ/thụ chủng chủng khổ nãi chí vẫn một 。 如是行施猶為最勝。非空發遣諸來求者。 như thị hạnh/hành/hàng thí do vi/vì/vị tối thắng 。phi không phát khiển chư lai cầu giả 。 況當更有諸菜葉等可以活命。 huống đương cánh hữu chư thái diệp đẳng khả dĩ hoạt mạng 。 菩薩如是忍受匱乏所作眾苦而行惠施。 Bồ Tát như thị nhẫn thọ quỹ phạp sở tác chúng khổ nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 又諸菩薩若見求者正現在前。 hựu chư Bồ-tát nhược/nhã kiến cầu giả chánh hiện tại tiền 。 由可施物極悅意故最上妙故。於行惠施心不趣入。 do khả thí vật cực duyệt ý cố tối thượng diệu cố 。ư hạnh/hành/hàng huệ thí tâm bất thú nhập 。 菩薩爾時即以正慧。速疾通達是我耽著所作過失。 Bồ Tát nhĩ thời tức dĩ chánh tuệ 。tốc tật thông đạt thị ngã đam trước sở tác quá thất 。 我今於苦發起虛妄樂想顛倒。 ngã kim ư khổ phát khởi hư vọng lạc/nhạc tưởng điên đảo 。 由此能生當來眾苦。於此顛倒遍了知故。 do thử năng sanh đương lai chúng khổ 。ư thử điên đảo biến liễu tri cố 。 為欲斷除力勵思擇。用此財物而行惠施。 vi/vì/vị dục đoạn trừ lực lệ tư trạch 。dụng thử tài vật nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 又諸菩薩若行施已。於當施果廣大財利。 hựu chư Bồ-tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí dĩ 。ư đương thí quả quảng đại tài lợi 。 見勝功德深生欣樂。不求無上正等菩提。 kiến thắng công đức thâm sanh hân lạc/nhạc 。bất cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 菩薩爾時即以正慧。速疾通達是邪果見所作過失。 Bồ Tát nhĩ thời tức dĩ chánh tuệ 。tốc tật thông đạt thị tà quả kiến sở tác quá thất 。 如實觀察。一切諸行皆不堅牢。一切諸行皆念念滅。 như thật quan sát 。nhất thiết chư hạnh giai bất kiên lao 。nhất thiết chư hạnh giai niệm niệm diệt 。 所受用果速疾滅盡速疾離散。 sở thọ dụng quả tốc tật diệt tận tốc tật ly tán 。 如是觀時即能斷滅能生欣樂邪果之見。 như thị quán thời tức năng đoạn diệt năng sanh hân lạc/nhạc tà quả chi kiến 。 諸所行施一切迴向無上菩提。如是菩薩四種施障。 chư sở hạnh thí nhất thiết hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。như thị Bồ Tát tứ chủng thí chướng 。 當知四種能對治智對治於彼。一者覺悟。 đương tri tứ chủng năng đối trì trí đối trì ư bỉ 。nhất giả giác ngộ 。 二者忍受眾苦。三者遍知顛倒。 nhị giả nhẫn thọ chúng khổ 。tam giả biến tri điên đảo 。 四者見一切行性不堅牢。是諸菩薩由前三種能對治智。 tứ giả kiến nhất thiết hành tánh bất kiên lao 。thị chư Bồ-tát do tiền tam chủng năng đối trì trí 。 決定堪能正行惠施。由後一種能對治智。 quyết định kham năng chánh hạnh huệ thí 。do hậu nhất chủng năng đối trì trí 。 能正攝受施福勝果。 năng chánh nhiếp thọ thí phước thắng quả 。 當知亦名菩薩巧慧而行布施。 đương tri diệc danh Bồ Tát xảo tuệ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 又諸菩薩內居閑靜。 hựu chư Bồ-tát nội cư nhàn tĩnh 。 由淨意樂淳厚淨信分別勝解。 do tịnh ý lạc thuần hậu tịnh tín phân biệt thắng giải 。 數數緣念種種上妙無量財寶以勝解力於諸眾生樂行惠施。 sát sát duyên niệm chủng chủng thượng diệu vô lượng tài bảo dĩ thắng giải lực ư chư chúng sanh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng huệ thí 。 由此因緣是諸菩薩以少功用生無量福。 do thử nhân duyên thị chư Bồ-tát dĩ thiểu công dụng sanh vô lượng phước 。 當知亦名菩薩巧慧而行布施。 đương tri diệc danh Bồ Tát xảo tuệ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 如是妙慧大慧菩薩巧慧行施。總略義者。 như thị diệu tuệ đại tuệ Bồ Tát xảo tuệ hạnh/hành/hàng thí 。tổng lược nghĩa giả 。 由有財無財財施所攝故。如是由法施故。 do hữu tài vô tài tài thí sở nhiếp cố 。như thị do pháp thí cố 。 由無礙解施故。由勝意樂施故。 do vô ngại giải thí cố 。do thắng ý lạc thí cố 。 由施障對治智慧施故。 do thí chướng đối trì trí tuệ thí cố 。 由增上意樂勝解施故當知是名唯諸菩薩不共行施。 do tăng thượng ý lạc thắng giải thí cố đương tri thị danh duy chư Bồ-tát bất cộng hạnh/hành/hàng thí 。 如是廣說於內外事菩薩所行一切施差 như thị quảng thuyết ư nội ngoại sự Bồ Tát sở hạnh nhất thiết thí sái 別相已。自斯已後即於一切施差別相中。 biệt tướng dĩ 。tự tư dĩ hậu tức ư nhất thiết thí sái biệt tướng trung 。 分出所餘難行施等一切差別。應當了知。 phần xuất sở dư nạn/nan hạnh/hành/hàng thí đẳng nhất thiết sái biệt 。ứng đương liễu tri 。 云何菩薩難行施。當知此施略有三種。 vân hà Bồ Tát nạn/nan hạnh/hành/hàng thí 。đương tri thử thí lược hữu tam chủng 。 謂若諸菩薩財物尠少。自忍貧苦惠施於他。 vị nhược/nhã chư Bồ-tát tài vật 尠thiểu 。tự nhẫn bần khổ huệ thí ư tha 。 是名菩薩第一難行施。 thị danh Bồ Tát đệ nhất nạn/nan hạnh/hành/hàng thí 。 若諸菩薩所可愛物。或性深愛著。或長時串習。 nhược/nhã chư Bồ-tát sở khả ái vật 。hoặc tánh thâm ái trước 。hoặc trường/trưởng thời xuyến tập 。 或有上品恩或最上妙物極生耽著能自開解惠施於他。 hoặc hữu thượng phẩm ân hoặc tối thượng diệu vật cực sanh đam trước năng tự khai giải huệ thí ư tha 。 是名菩薩第二難行施。 thị danh Bồ Tát đệ nhị nạn/nan hạnh/hành/hàng thí 。 若諸菩薩極大艱辛所獲財物惠施於他。 nhược/nhã chư Bồ-tát cực đại gian tân sở hoạch tài vật huệ thí ư tha 。 是名菩薩第三難行施。 thị danh Bồ Tát đệ tam nạn/nan hạnh/hành/hàng thí 。 云何菩薩一切門施。當知此施略有四相。 vân hà Bồ Tát nhất thiết môn thí 。đương tri thử thí lược hữu tứ tướng 。 謂諸菩薩或自財物。或勸化他所得財物。 vị chư Bồ-tát hoặc tự tài vật 。hoặc khuyến hóa tha sở đắc tài vật 。 或施親屬父母妻子。奴婢作使善友。 hoặc thí thân chúc phụ mẫu thê tử 。nô tỳ tác sử thiện hữu 。 大臣親戚眷屬。或復施與他來求者。如是四相。 đại thần thân thích quyến thuộc 。hoặc phục thí dữ tha lai cầu giả 。như thị tứ tướng 。 是名菩薩一切門施。 thị danh Bồ Tát nhất thiết môn thí 。 云何菩薩善士所行名善士施。 vân hà Bồ Tát thiện sĩ sở hạnh danh thiện sĩ thí 。 當知此施略有五相。謂諸菩薩淨信而施。恭敬而施。 đương tri thử thí lược hữu ngũ tướng 。vị chư Bồ-tát tịnh tín nhi thí 。cung kính nhi thí 。 自手而施。應時而施。不損惱他而行惠施。 tự thủ nhi thí 。ưng thời nhi thí 。bất tổn não tha nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 如是五相。是名菩薩善士所行名善士施。 như thị ngũ tướng 。thị danh Bồ Tát thiện sĩ sở hạnh danh thiện sĩ thí 。 云何菩薩一切種施。當知此施有十三相。 vân hà Bồ Tát nhất thiết chủng thí 。đương tri thử thí hữu thập tam tướng 。 一無依施。二廣大施。三歡喜施四數數施。 nhất vô y thí 。nhị quảng đại thí 。tam hoan hỉ thí tứ sát sát thí 。 五田器施。六非田器施。七一切物施。 ngũ điền khí thí 。lục phi điền khí thí 。thất nhất thiết vật thí 。 八一切處施。九一切時施。十無罪施。十一有情物施。 bát nhất thiết xứ thí 。cửu nhất thiết thời thí 。thập vô tội thí 。thập nhất hữu tình vật thí 。 十二方土物施。十三財穀物施如是十三種相。 thập nhị phương độ vật thí 。thập tam tài cốc vật thí như thị thập tam chủng tướng 。 當知是名菩薩一切種施。 đương tri thị danh Bồ Tát nhất thiết chủng thí 。 云何菩薩遂求施。當知此施有八種相。 vân hà Bồ Tát toại cầu thí 。đương tri thử thí hữu bát chủng tướng 。 謂諸菩薩匱乏飲食而求乞者。施以飲食。 vị chư Bồ-tát quỹ phạp ẩm thực nhi cầu khất giả 。thí dĩ ẩm thực 。 匱乏車乘而求乞者。 quỹ phạp xa thừa nhi cầu khất giả 。 施以車乘匱乏衣服而求乞者。施以衣服匱乏嚴具而求乞者。 thí dĩ xa thừa quỹ phạp y phục nhi cầu khất giả 。thí dĩ y phục quỹ phạp nghiêm cụ nhi cầu khất giả 。 施以嚴具。匱乏種種資生什物而求乞者。 thí dĩ nghiêm cụ 。quỹ phạp chủng chủng tư sanh thập vật nhi cầu khất giả 。 施以種種資生什物匱乏種種塗飾香鬘而求 thí dĩ chủng chủng tư sanh thập vật quỹ phạp chủng chủng đồ sức hương man nhi cầu 乞者。施以種種塗飾香鬘。 khất giả 。thí dĩ chủng chủng đồ sức hương man 。 匱乏舍宅而求乞者。施以舍宅。匱乏光明而求乞者。 quỹ phạp xá trạch nhi cầu khất giả 。thí dĩ xá trạch 。quỹ phạp quang minh nhi cầu khất giả 。 施以光明。如是八相是名菩薩遂求施。 thí dĩ quang minh 。như thị bát tướng thị danh Bồ Tát toại cầu thí 。 云何菩薩此世他世樂施。 vân hà Bồ Tát thử thế tha thế lạc thí 。 當知此施略有九相。謂財施無畏施法施。 đương tri thử thí lược hữu cửu tướng 。vị tài thí vô úy thí pháp thí 。 總說名為能令眾生此世他世樂施。財施者。 tổng thuyết danh vi năng lệnh chúng sanh thử thế tha thế lạc thí 。tài thí giả 。 謂以上妙清淨如法財物而行惠施。調伏慳悋垢而行惠施。 vị dĩ thượng diệu thanh tịnh như pháp tài vật nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。điều phục xan lẫn cấu nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 調伏積藏垢而行惠施。調伏慳悋垢者。 điều phục tích tạng cấu nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。điều phục xan lẫn cấu giả 。 謂捨財物執著。調伏積藏垢者。 vị xả tài vật chấp trước 。điều phục tích tạng cấu giả 。 謂捨受用執著。無畏施者。謂濟拔師子虎狼鬼魅等畏。 vị xả thọ dụng chấp trước 。vô úy thí giả 。vị tế bạt sư tử hổ lang quỷ mị đẳng úy 。 拔濟王賊等畏。拔濟水火等畏。法施者。 bạt tế vương tặc đẳng úy 。bạt tế thủy hỏa đẳng úy 。Pháp thí giả 。 謂無倒說法稱理說法勸修學處。 vị vô đảo thuyết Pháp xưng lý thuyết Pháp khuyến tu học xứ/xử 。 如是一切總說九相。是名菩薩能令眾生此世他世樂施。 như thị nhất thiết tổng thuyết cửu tướng 。thị danh Bồ Tát năng lệnh chúng sanh thử thế tha thế lạc thí 。 此中財施無畏施及此差別。 thử trung tài thí vô úy thí cập thử sái biệt 。 能令眾生此世安樂。法施及此差別。能令眾生後世安樂。 năng lệnh chúng sanh thử thế an lạc 。pháp thí cập thử sái biệt 。năng lệnh chúng sanh hậu thế an lạc 。 云何菩薩清淨施。當知此施有十種相。 vân hà Bồ Tát thanh tịnh thí 。đương tri thử thí hữu thập chủng tướng 。 一不留滯施。二不執取施。三不積聚施。 nhất bất lưu trệ thí 。nhị bất chấp thủ thí 。tam bất tích tụ thí 。 四不高舉施。五無所依施。六不退弱施。 tứ bất cao cử thí 。ngũ vô sở y thí 。lục bất thoái nhược thí 。 七不下劣施。八不向背施。九不望報恩施。 thất bất hạ liệt thí 。bát bất hướng bối thí 。cửu bất vọng báo ân thí 。 十不希異熟施。云何不留滯施。 thập bất hy dị thục thí 。vân hà bất lưu trệ thí 。 謂諸菩薩見來求者正現在前。速疾惠施不作留滯。 vị chư Bồ-tát kiến lai cầu giả chánh hiện tại tiền 。tốc tật huệ thí bất tác lưu trệ 。 非來求者疾望得財。如諸菩薩速希惠施。 phi lai cầu giả tật vọng đắc tài 。như chư Bồ-tát tốc hy huệ thí 。 云何不執取施。謂諸菩薩不以妄見執取於施。 vân hà bất chấp thủ thí 。vị chư Bồ-tát bất dĩ vọng kiến chấp thủ ư thí 。 或執此施空無有果。 hoặc chấp thử thí không vô hữu quả 。 或執殺害而行惠施以為正法。 hoặc chấp sát hại nhi hạnh/hành/hàng huệ thí dĩ vi/vì/vị chánh pháp 。 或執唯施極淨圓滿是世出世究竟清淨。云何不積聚施。 hoặc chấp duy thí cực tịnh viên mãn thị thế xuất thế cứu cánh thanh tịnh 。vân hà bất tích tụ thí 。 謂諸菩薩不於長時漸漸積集聚多財物然後頓施。何以故。 vị chư Bồ-tát bất ư trường/trưởng thời tiệm tiệm tích tập tụ đa tài vật nhiên hậu đốn thí 。hà dĩ cố 。 非諸菩薩現有施物。見來求者正現在前。 phi chư Bồ-tát hiện Hữu thí vật 。kiến lai cầu giả chánh hiện tại tiền 。 堪能不施。不見不施是稱正理。 kham năng bất thí 。bất kiến bất thí thị xưng chánh lý 。 云何積財而不速施。又諸菩薩不見積財。後方頓施。 vân hà tích tài nhi bất tốc thí 。hựu chư Bồ-tát bất kiến tích tài 。hậu phương đốn thí 。 是能生長多福之門。又正觀見若別若總求者。 thị năng sanh trường/trưởng đa phước chi môn 。hựu chánh quán kiến nhược/nhã biệt nhược/nhã tổng cầu giả 。 相似漸施頓施財物平等。 tương tự tiệm thí đốn thí tài vật bình đẳng 。 何緣而執福有差別。又諸菩薩見積聚施其施有罪。 hà duyên nhi chấp phước hữu sái biệt 。hựu chư Bồ-tát kiến tích tụ thí kỳ thí hữu tội 。 見隨得施其施無罪。何以故。若積聚已然後頓施。 kiến tùy đắc thí kỳ thí vô tội 。hà dĩ cố 。nhược/nhã tích tụ dĩ nhiên hậu đốn thí 。 是則先時有來求者。其數或百而不施與。 thị tắc tiên thời hữu lai cầu giả 。kỳ số hoặc bách nhi bất thí dữ 。 令生嫌恨不忍不信。 lệnh sanh hiềm hận bất nhẫn bất tín 。 後有一類或不希求。畜積珍財強而頓施。 hậu hữu nhất loại hoặc bất hy cầu 。súc tích trân tài cường nhi đốn thí 。 是故菩薩不積聚施。云何不高舉施。謂諸菩薩於來求者。 thị cố Bồ Tát bất tích tụ thí 。vân hà bất cao cử thí 。vị chư Bồ-tát ư lai cầu giả 。 謙下心施。亦不與他競勝而施。 khiêm hạ tâm thí 。diệc bất dữ tha cạnh thắng nhi thí 。 亦不施已而生憍慢。謂我能施我是施主餘則不爾。 diệc bất thí dĩ nhi sanh kiêu mạn 。vị ngã năng thí ngã thị thí chủ dư tức bất nhĩ 。 云何無所依施。 vân hà vô sở y thí 。 謂諸菩薩不依稱譽聲頌而施。體達世間稱譽聲頌虛妄分別。 vị chư Bồ-tát bất y xưng dự thanh tụng nhi thí 。thể đạt thế gian xưng dự thanh tụng hư vọng phân biệt 。 文字所起唯是虛音。繫屬妄嚮。 văn tự sở khởi duy thị hư âm 。hệ chúc vọng hướng 。 譬如世間(禾*肙)(麥*弋]葉聚。云何不退弱施。 thí như thế gian (hòa *肙)(mạch *dặc diệp tụ 。vân hà bất thoái nhược thí 。 謂諸菩薩施先意悅施時心淨施已無悔。 vị chư Bồ-tát thí tiên ý duyệt thí thời tâm tịnh thí dĩ vô hối 。 聞諸菩薩廣大第一最勝施時。不自輕蔑恐怖退弱。云何不下劣施。 văn chư Bồ-tát quảng đại đệ nhất tối thắng thí thời 。bất tự khinh miệt khủng bố thoái nhược 。vân hà bất hạ liệt thí 。 謂諸菩薩於諸施物。 vị chư Bồ-tát ư chư thí vật 。 勤數簡擇最勝最妙飲食車乘衣服等物。持用布施。云何不向背施。 cần số giản trạch tối thắng tối diệu ẩm thực xa thừa y phục đẳng vật 。trì dụng bố thí 。vân hà bất hướng bối thí 。 謂諸菩薩其心平等不隨朋黨。 vị chư Bồ-tát kỳ tâm bình đẳng bất tùy bằng đảng 。 於怨親中悲心等施。云何不望報恩施。 ư oán thân trung bi tâm đẳng thí 。vân hà bất vọng báo ân thí 。 謂諸菩薩悲心愍心而行惠施。終不於他希望反報。 vị chư Bồ-tát bi tâm mẫn tâm nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。chung bất ư tha hy vọng phản báo 。 但觀求樂愛火所燒。無有勢力。性苦眾生。 đãn quán cầu lạc/nhạc ái hỏa sở thiêu 。vô hữu thế lực 。tánh khổ chúng sanh 。 深心悲愍而行惠施。云何不希異熟施。 thâm tâm bi mẫn nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。vân hà bất hy dị thục thí 。 謂諸菩薩修行惠施。 vị chư Bồ-tát tu hành huệ thí 。 終不希望當來所得財寶圓滿自身圓滿施果異熟。觀一切行性是虛偽。 chung bất hy vọng đương lai sở đắc tài bảo viên mãn tự thân viên mãn thí quả dị thục 。quán nhất thiết hành tánh thị hư ngụy 。 觀大菩提最勝功德。 quán Đại bồ-đề tối thắng công đức 。 由此十相菩薩所行布施清淨最極清淨。 do thử thập tướng Bồ Tát sở hạnh bố thí thanh tịnh tối cực thanh tịnh 。 如是菩薩依止九相所行惠施。 như thị Bồ Tát y chỉ cửu tướng sở hạnh huệ thí 。 圓滿施波羅蜜多已。能證無上正等菩提。 viên mãn thí Ba-la-mật đa dĩ 。năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 瑜伽師地論卷第三十九 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tam thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:37:22 2008 ============================================================